Pages: (7) [1] 2 3 ... Last » ( Go to first unread post )

 Monkey Island 1 (CONCLUÍDO), tradução lançada em 25/03/2007
Diego DJ Souza
  Posted: May 1 2006, 12:32 PM


Autoridade em Adventures
Group Icon

Group: Administrador
Posts: 1,044
Member No.: 4
Joined: 1-March 06



Projeto Iniciado em: 28/04/2006
Tradução Lançada em: 25/03/2007

Clique AQUI para baixar a tradução!

O Segredo da Ilha dos Macacos - VGA
user posted image


Tradução, Adaptação e Revisão: Diego DJ Souza.
Suporte Técnico e Revisão: Rafael GC e Jinn D. Evil


============HISTÓRICO DO PROJETO========================

01/05/2006

A tradução está evoluindo muito bem. Como os arquivos de texto do jogo não estão em ordem cronológica, traduzo mais ou menos à medida em que vou jogando, e às vezes pulo um pouco adiante para traduzir partes do meio e do fim. Esse jogo está bem fixo na minha memória. Não é toa, foi o meu primeiro adventure - e continua sendo o meu preferido.

Detalhe: esta é a versão melhorada de Monkey Island, que foi lançada num CD especial com músicas, gráficos, e sons totalmente implementados. Infelizmente, a dublagem das falas dos personagens nunca foi concluída pela LucasArts.

Já traduzi a parte dentro dos compartimentos do navio e a abertura do jogo.

O Rafael está cuidando da correção dos acentos e fontes da língua portuguesa ("ã", "é", "ç", etc.) e o Jinn será o responsável pelo design gráfico do título em português.

Alguns podem achar que é exagero cuidar de mais de um projeto de tradução ao mesmo tempo, mas eu acho extremamente divertido adaptar e pesquisar textos, tenho bastante tempo livre para isso, e já tenho alguma prática em escrever e traduzir. Além disso, é ótimo poder refrescar as idéias e ter novas inspirações variando entre os jogos clássicos da LucasArts.

Quem ainda não conhece meu estilo de tradução, sugiro que confiram as versões brasileiras em que trabalhei e que já estão concluídas:



Ah, e não poderia deixar de aproveitar a ocasião para re-lembrar a todos que a


traduzida pelo também membro do ScummBR, Luiz F. Alves, já está pronta e disponível para baixar na nossa seção de downloads.


--------------------
user posted image
Top
Diego DJ Souza
Posted: May 21 2006, 05:54 PM


Autoridade em Adventures
Group Icon

Group: Administrador
Posts: 1,044
Member No.: 4
Joined: 1-March 06



Traduzi a parte referente às várias praias na ilha dos macacos, a caverna subterrânea e as cenas entre Lechuck e seu imediato.


--------------------
user posted image
Top
marcelovanilla
Posted: May 21 2006, 08:51 PM


Macaco Molhado
Group Icon

Group: Membro VIP
Posts: 18
Member No.: 10
Joined: 4-May 06



Parabéns Diego.
Sucesso pra vc nesse projeto tb.
Grande abraço.
Top
Diego DJ Souza
Posted: May 31 2006, 01:25 AM


Autoridade em Adventures
Group Icon

Group: Administrador
Posts: 1,044
Member No.: 4
Joined: 1-March 06



Traduzi a parte em frente à cabeça de macaco gigante e comecei a parte na represa da Ilha dos Macacos.


--------------------
user posted image
Top
maxxrage
Posted: May 31 2006, 10:51 PM


Macaco Molhado
*

Group: Membro
Posts: 27
Member No.: 29
Joined: 25-May 06



Diego vc ta traduzindoa versão de Disquete ou de CD? =)


--------------------
Cagooooo de medo!! Hauheuhauheuhauheuha!!!

Viva a Lucas!! VIVA!!

Eu já conversei com um "three-head-monkey"!!
Top
RafaelGC
Posted: May 31 2006, 11:43 PM


Porteiro do Nono Sub-mundo
Group Icon

Group: Administrador
Posts: 1,185
Member No.: 5
Joined: 1-March 06



Max, o Diego esta a traduzir a versao CD mesmo,
pois é a melhor de todas! rs

Tem icones like Monkey2, e musicas em MP3, um luxo XD

teh+!


--------------------
"Ah...Não há nada melhor que o calor dos infernos para refrescar a mente.
São dias assim que deixam a gente feliz por estar morto. Cê está feliz também, NÃO É?
É bom mesmo." [LeChuck.mp3]
Top
maxxrage
Posted: Jun 1 2006, 05:01 PM


Macaco Molhado
*

Group: Membro
Posts: 27
Member No.: 29
Joined: 25-May 06



Eh!! Isso q eu ia dizer, pq dai eu passava a versao em cd que eu tenho aki... =)

>_> Mais a versão traduzida como que funciona? Eh um arquivo e dai a pessoa pode botar o diretoria e pedir pro ScummVM ler aquele e dai substitui n o jogo todo? =D


--------------------
Cagooooo de medo!! Hauheuhauheuhauheuha!!!

Viva a Lucas!! VIVA!!

Eu já conversei com um "three-head-monkey"!!
Top
RafaelGC
Posted: Jun 1 2006, 09:52 PM


Porteiro do Nono Sub-mundo
Group Icon

Group: Administrador
Posts: 1,185
Member No.: 5
Joined: 1-March 06



Max, estamos desenvolvendo um executável que irá modificar os arquivos originais do jogo para aplicar a tradução.

Nossa meta é fazer apenas 1 .EXE bem simples e com toda a documentação embutida no programa para que o usuário não tenha maiores dificuldades para aplicar a tradução.

Ok? Teh+!


--------------------
"Ah...Não há nada melhor que o calor dos infernos para refrescar a mente.
São dias assim que deixam a gente feliz por estar morto. Cê está feliz também, NÃO É?
É bom mesmo." [LeChuck.mp3]
Top
Diego DJ Souza
Posted: Jun 3 2006, 09:07 PM


Autoridade em Adventures
Group Icon

Group: Administrador
Posts: 1,044
Member No.: 4
Joined: 1-March 06



Traduzi mais algumas partes na ilha dos macacos, o convés do navio e as conversas com a tripulação.

===================================
16 de Junho

Estou trabalhando nos diversos diálogos entre Guybrush e Herman Toothrot na Ilha dos Macacos.


--------------------
user posted image
Top
Thaddeeus
Posted: Jun 16 2006, 10:10 PM


Novato
*

Group: Membro
Posts: 5
Member No.: 45
Joined: 16-June 06



olá, sou novo por aqui, e gostaria de poder participar da traduçlão do MI1 ou MK2, pois sinto vontade de ajudar na tradução destes jogos, pois eles são 2 dos jogos mais legias q eu já joguei até hoje. Se puder participar ficaria muito feliz!
Top
RafaelGC
Posted: Jun 18 2006, 09:30 PM


Porteiro do Nono Sub-mundo
Group Icon

Group: Administrador
Posts: 1,185
Member No.: 5
Joined: 1-March 06



Cara, o tradutor Diego é que está monitorando grande parte de nossos projetos de tradução.

Os textos dos jogos foram divididos em partes e distribuídas entre nossos tradutores colaboradores. Porem sinto dizer que já temos demasiados colaboradores em todos os projetos... sorry.

Porem você pode ajudar o ScummBR traduzindo alguns textos sobre descrições de jogos e tal. Tudo depende de você.

É uma boa você contar a nós um pouco sobre você para te conhecermos melhor, blz?

http://s15.invisionfree.com/ScummBR_Forum/...php?showtopic=5

Teh+ cara!

.


--------------------
"Ah...Não há nada melhor que o calor dos infernos para refrescar a mente.
São dias assim que deixam a gente feliz por estar morto. Cê está feliz também, NÃO É?
É bom mesmo." [LeChuck.mp3]
Top
Mr.Skull
  Posted: Jun 25 2006, 01:51 PM


Novato
*

Group: Membro
Posts: 7
Member No.: 34
Joined: 5-June 06



quero poder ajudar com o Mankey Island 1 ou 2 sou fãn e sempre quiser ver isso em portuques!
biggrin.gif
Top
Diego DJ Souza
Posted: Jun 25 2006, 04:01 PM


Autoridade em Adventures
Group Icon

Group: Administrador
Posts: 1,044
Member No.: 4
Joined: 1-March 06



Cheguei a 32% da tradução!

Fiz boa parte da aldeia dos canibais. Encerrei a parte com todos aqueles memorandos e bilhetes na Ilha dos Macacos. Traduzi também o primeiro encontro entre Guybrush e Elaine. Fiz mais alguns diálogos entre Guybrush e Herman Toothrot.

***Em resposta a todos que estão oferecendo ajuda, eu agradeço muito, mas a verdade é que já tenho colaboradores suficientes. Não tenho como dirigir uma equipe grande demais, senão pode dar confusão. Caso abram novas vagas, irei anunciar aqui, tenham certeza. Lembrem-se, não estou correndo com a tradução, meu objetivo não é entregar um trabalho apressado e equivocado.

Quem for especialista em Monkey Island, e já jogou Monkey Island 3 e 4 em português, pode contribuir para a lista "Glossário Monkey Island", no tópico abaixo:

Glossário Monkey Island

========================
28 de Junho

Hoje aproveitei o dia para adiantar os trabalhos!

Terminei as partes que envolviam os canibais e os diálogos com a cabeça de navegador. Traduzi a parte dentro da cabana dos canibais e encerrei, ainda, os diálogos com Herman Toothrot. Comecei a traduzir a parte dentro do ScummBar, e da loja de artigos vodu, no início do jogo.

Cheguei a 44% da tradução!


--------------------
user posted image
Top
Diego DJ Souza
Posted: Jul 10 2006, 02:22 AM


Autoridade em Adventures
Group Icon

Group: Administrador
Posts: 1,044
Member No.: 4
Joined: 1-March 06



Terminei alguns diálogos com vários piratas que Guybrush encontra na Ilha. Estou traduzindo a seqüencia que se passa dentro do circo e os diálogos com o Meathook.

Cheguei a 52% da tradução!

Eis algumas fotos para vocês terem uma idéia de como ficará a versão final, já com as fontes e acentos corrigidos:

user posted image

user posted image

user posted image

user posted image


===========================
23 de julho

Estou agora em 63% da tradução. Trabalhando nos diálogos com o dono da loja e com Otis, o prisioneiro.


--------------------
user posted image
Top
Galahad
Posted: Jul 25 2006, 06:41 PM


Novato
*

Group: Membro
Posts: 2
Member No.: 70
Joined: 25-July 06



Sou novo no forum mas conheço o scummbr ja faz um tempo...só gostaria de parabenizá-los pelo exelente trabalho que vcs vem realizando com as traduções..e não vejo a hora da tradução de Monkey 1 ficar pronta...

Abraços a todos!!!
Top

Pages: (7) [1] 2 3 ... Last »



Hosted for free by InvisionFree (Terms of Use: Updated 7/7/05) | Powered by Invision Power Board v1.3 Final © 2003 IPS, Inc.
Archive
VISITAS